10 minutes
Le pouvoir d’internet, c’est de mettre le monde entier à portée de clic, sans avoir à quitter la chaise de son bureau. Qu’on soit artiste, artisan ou commerçant, le web est donc une opportunité de conquérir la planète plutôt facilement.
On commence par créer son site internet professionnel et puis, on en fait la traduction afin d’être visible à l’étranger. Vu comme ça, cela semble assez simple de passer les frontières grâce au web.
Mais vous vous demandez peut-être comment procéder concrètement pour créer un site multilingue. Car vous avez raison, pour traduire son site, il y a quelques étapes à suivre.
Voici quelques conseils pour s’internationaliser sur le web, sans commettre d’impairs.
Alors, prêt à créer votre site internet multi-langues ?
S’ouvrir à l’international, c’est bien souvent la première motivation quand on désire traduire son site. Que ce soit en tant qu’artiste pour faire connaître ses œuvres, ou en tant que commerçant pour trouver de nouveaux marchés, créer un site bilingue ou multilingue n’est que bonus, quelle que soit sa situation.
Selon la FEVAD, plus de la moitié des sites web existants s’adressent à l'international. Sur la toile, on est donc majoritaire à faire le pari de l’exportation. Il faut dire que c’est tentant car grâce à internet, on a beaucoup à gagner sans prendre trop de risques.
Non seulement faire un site internet bilingue vous permet d’augmenter concrètement votre public ou votre réseau de clients, mais cela joue également favorablement pour votre réputation :
En effet, faire traduire ses pages web vous permet de vous construire une image plus sérieuse et professionnelle.
Google verra lui aussi d’un bon œil votre volonté d’internationalisation : il valorise les sites disponibles en plusieurs langues dans son classement.
Créer un site multilingue, on vous le répète, ce n’est que du bonus.
Alors, comment procède-t-on à la traduction de son site ?
Les atouts d’un site multilingue sont nombreux. Alors, si vous hésitez encore à créer un site internet multi-langues, jetez un œil à ses avantages :
Développe le potentiel d’acheteurs
Les acheteurs en ligne se font de plus en plus nombreux et ce, dans le monde entier. Internet n’a pas de frontières. Un site multilingue vous permettra donc de toucher une nouvelle cible internationale.
Augmente les ventes
Avec un site traduit en une ou plusieurs langues, il est évident que vous augmenterez considérablement vos ventes.
Donne une image d’ouverture
Le fait de traduire votre site web montre que vous êtes ouvert à toutes les cultures. Cela renvoie une image positive, même à votre clientèle locale.
Présente un avantage concurrentiel
En vous adressant à vos clients internationaux directement dans leur langue maternelle, vous leur donnez une certaine satisfaction. Ils se sentent écoutés et cela témoigne du temps que vous passez pour eux, par rapport à la concurrence.
Optimise votre stratégie SEO
Google est un moteur de recherche friand des sites internet multilingues. En effet, il est important d’être bien référencé dans tous les pays visés.
Apporte un gain de visibilité
En conséquence de tous les points abordés juste avant, votre visibilité sur le web va s’accroître. Tout d’abord, grâce à une meilleure diffusion, une image positive et un positionnement en ligne au top.
Même s’il ne fait aucun doute que construire un site multilingue soit une excellente idée, il ne s’agit pas pour autant de se précipiter. Si vous voulez mettre toutes les chances de votre côté pour réussir, nous vous conseillons de procéder avec méthode.
La première chose à faire est de réaliser des études dans les pays que vous visez, de sorte à vérifier s’il existe bien un marché sur ces territoires pour les produits que vous vendez. Chaque culture est différente et certains commerces connaissent un franc succès dans une nation et un échec cuisant dans une autre.
Si vous étiez tenté de traduire votre site internet dans le plus de langues possibles, sachez qu’il vaut mieux éviter de procéder de la sorte. Comme souvent sur le web, il vaut mieux privilégier la qualité à la quantité.
OK ! Donc, internationaliser son site, ce n’est pas juste le dupliquer dans une autre langue.
Alors, comment fait-on exactement pour la traduction de site ?
Comme on vient de l’évoquer ensemble, la difficulté quand on désire s’adresser à un public étranger, c’est que chaque peuple a ses propres références, son histoire et sa culture spécifiques. C’est pourquoi l’internationalisation de votre site doit prendre tout cela en compte et vous ne pouvez vous contenter de traduire les mots de façon purement littérale.
Pour être sûr d’être écouté et accueilli avec succès dans les pays que vous ciblez, faites attention aux aspects suivants, au moment où vous vous lancez à l’étranger :
Vous savez maintenant exactement comment faire pour établir votre site internet multilingue et vous lancer à l’international.
Mais… comment faire pour transformer son site internet SiteW en site multilingue ?
Sur notre plateforme, l’outil de duplication de pages et de composants permet de rapidement faire un site multilingue. Voici comment procéder en 4 étapes.
En maintenant le clic et en faisant glisser le curseur sur l’ensemble de la page d’arrière-plan, vous récupérez ainsi tous les modules rapidement.
Ensuite, cliquez sur l’icône de duplication située en bas à droite de l’éditeur et cliquez sur Déplacer. Vous n’avez plus qu’à déplacer les modules sur une page française.
Ensuite, placez-le sur votre page Bienvenue en évidence.
Pour cela, cliquez sur Choisir un lien et intégrez le lien de la page que vous comptez traduire.
Vous pouvez également double-cliquer sur le menu pour arriver directement dans la gestion des pages.
Ici, nous ne sélectionnons donc que la page “Bienvenue”. Cliquez sur Mettre à jour pour sauvegarder.
Pour chaque page du site, définissez la langue en cliquant sur le bouton Référencement, situé dans la barre d’outils, en bas de l’onglet orange.
La section Référencement est trouvable en cliquant sur le logo Paramètres, tout en bas de l’onglet Pages, à droite du logo de duplication.
Vous pouvez maintenant traduire le contenu de vos modules Texte, sur les pages anglaises ou d'une autre langue.
Pour ce faire, vous pouvez utiliser un traducteur en ligne ou faire appel à un traducteur professionnel.
Vous savez maintenant pourquoi faire un site multilingue est aussi important et comment le réaliser grâce à SiteW.
Mais ne partez pas si vite : voici toutes nos astuces en plus pour un site multilingue qui aura un succès sans pareil au-delà des frontières.
Le référencement est le point clé de votre création de site web, du moins si vous souhaitez développer votre visibilité.
Avant de se lancer à l’international, il est important de repérer les spécificités liées au référencement d’un site internet multilingue.
En soi, traduire son site est bénéfique pour le SEO :
👉 En effet, non seulement cela ne peut qu’augmenter le trafic sur vos pages, ce qui est un premier signal favorable pour les moteurs de recherche.
👉 Mais en plus, on l’a vu, Google favorise les sites multilingues.
Cependant, attention à ne pas commettre d’erreurs qui seraient préjudiciables à votre référencement :
Premièrement, documentez-vous sur les moteurs de recherche majoritairement utilisés dans le pays-cible. La plupart du temps, ce sera Google, mais ce n’est pas toujours le cas. Les outils que vous utiliserez pour faire vos recherches de mots-clés ne seront donc pas forcément les mêmes.
Ensuite, prenez garde au fait que les termes de recherche les plus fréquents ne sont pas identiques selon les pays. Il ne suffit pas de les traduire littéralement, il faut investiguer langue par langue.
Vous savez sans doute que la réputation numérique est une part très importante de votre stratégie SEO. Pour vous internationaliser avec succès, il va falloir vous faire connaître sur le web, dans votre pays cible, en essayant d’obtenir des backlinks pour votre référencement (liens entrants) sur des sites influents locaux.
Pour finir, une fois que toutes vos pages web sont traduites, ne les délaissez surtout pas. Les versions étrangères de votre site doivent également être entretenues et actualisées régulièrement. Sinon elles risquent de se voir boudées par Google.
Actualiser votre contenu de manière régulière vous garantira un bon référencement.
Bien sûr, pour animer vos pages internet traduites, vous procéderez de la même façon que pour votre site français : vous pourrez vous baser sur les fêtes, les événements et l’actualité propre au pays cible.
Nous venons de voir comment faire un site internet multilingue :
Les règles générales pour bien traduire son site.
Le procédé concret, si vous souhaitez le faire avec notre outil.
Et les précautions à prendre, si vous désirez réussir votre internationalisation sur le web.
Il ne vous reste plus qu’à créer votre propre site internet multilingue et partir à la conquête du monde !
Dernière mise à jour : 26 janvier 2022